О феминитивах
22 November 2015 21:16![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Необходимое предуведомление: не будучи связана с филологией ни профессионально, ни дилетантски - ничем, кроме сердечной любви, излагаю только собственные соображения об этом животрепещущем предмете - феминитивах. То есть женского рода понятиях, парных маскулинативам - понятиям мужского рода. Так что заметку мою можно озаглавить "В сотый раз о врачихе и инженерке".
Какие аргументы используются против феминитивов чаще всего? Я бы разделила их на три группы, и первую, самую крупную обозначила бы как претензии к благозвучию. Точнее, к его отсутствию. Так с этой точки зрения логично слова "дружище", "жужелица" и "ГИБДД" вообще воспретить и изъять из словарей. Что поделать, русский - не гавайский и не итальянский. Кстати, об этом последнем. Когда я посещала семинар по реабилитации наркозависимых, который проводили итальянские специалисты, один экспансивный сицилиец был очарован и заворожён нашими причастиями. Особенно его потрясли "прощающиеся" и "вращающиеся". Две недели шёл семинар, и две недели бравый нарколог заучивал эти сладостные слова.
- Как? - восклицал он. - Как? Шчаю - шчу - сья? Импоссибиле, колоссале! Шчаю - шчу - сья?
Переводчица нервно усмехалась:
- Антонио, давайте со мной: щаю-щие-ся!
- Вот "со мной" я понимаю, - говорил печально Антонио, - практически "сьямо ной". А шчаю-шчие-сья я не понимаю.
А дон Витторио вздрогнул при слове "хрящ". За ругательство принял.
И ещё о благозвучии. Однажды моей дочери понадобилась консультация гастроэнтеролога. В поисках врача (феминитив подставьте сами) этой редкой профессии я зашла на форум Littleone и всё никак не могла понять, кто такие гиня и педя, в изобилии упоминаемые на его страницах. Оказывается, женщина-гинеколог и женщина-педиатр соответственно. Нет, гиня ещё туда-сюда, но педя! Педя, дамы и господа! Живых людей, пусть и за глаза, называть педями... Он - педиатр, а она - педя, а? Хотя дипломы одинаковые. Он шесть лет учился на педиатра, а она, оказывается, - на педю... Язык, как и природа, не терпит пустоты. Если у нас не будет работающего корпуса феминитивов, на их месте порастут тернии жаргонизмов. И мы утонем в гинях и педях.
Второй аргумент: феминитивы чужды русскому языку. Пусть в польском, в чешском, в украинском, в белорусском они вольготно расположились издавна, русский не может себе их позволить. А почему баронам можно, а нам нельзя? - возникает вопрос. С удовольствием выслушаю ваши соображения по этому поводу. Со своей стороны, сошлюсь на статью, описывающую многочисленные русские феминитивы XIX-XX веков:
Вот примеры из "Дамского журнала": "О Гиппархии говорит Диоген, как о славной философке и трагической стихотворице" (1824, № 16); "До сих пор очень мало известно художественных произведений сей живописицы", "Сия знаменитая виртуозша, отъезжая из Москвы, давала свой прощальный концерт" (1828, № 1); "Московские практикантши, кажется, превзошли своим искусством идеи теориста автора" (1828, № 5). Подобные наименования - результат языковой привычки: называть женщину личным существительным женского же рода.
Значит, была такая привычка? Почему же, потом отвыкли?
А вот соображения знаменитого лингвиста Дмитрия Лихачёва на тему женских названий профессий:
А женский род должностей или жен должностных лиц? Когда говорят «генеральша», ясно, что это о жене генерала. А «докторша»? – Что это такое: жена доктора или сама доктор? Можно ли сказать «докторша наук» или «кандидатша»? Я думаю, что правильно за последние годы почти исчезло «докторша». Иногда шутливо говорят «докторесса», но не шутливо повторят «поэтесса», а я думаю, что о женщине-поэте, если она настоящий поэт, следует говорить «поэт», а не «поэтесса». А. Ахматова это слово ненавидела.
Но вот еще один вопрос. Чехи говорят «чиновничка» вместо «женщина-чиновник». По-русски сказать так нельзя. Мы говорим «секретарша», а не «секретарка». Почему же в Москве появилось словцо «швейцарка»? Уж лучше бы «швейцарша», если не «швейцар».
По-видимому, только старые женские профессии сохраняют и будут еще долго сохранять женский род – «парикмахерша», «маникюрша», «кухарка», но в целом постепенный отказ от женского рода в названиях профессий – процесс естественный и не режущий уха.
Это Лихачёв, уважаемые читательницы и читатели! Лихачёв, чьи познания равнялись Эвересту! Приводя список "старых женских профессий", он перечисляет всё те же феминитивы: соответственно от "парикмахер", "маникюрщик" (правильнее будет "маникюрщица"), "кухарь". Чем же старые женские профессии отличаются от новых? Своей направленностью на обслуживание. Своей непрестижностью. Недаром, по мнению Лихачёва, поэтессой женщину можно назвать, только если её стихи дурны. Поэтесса - это ненастоящий поэт. Сюда подвёрстываются и другие некомплементарные феминитивы: машинист - машинистка, техник - техничка, профессионал - профессионалка. Да-да, назвать женщину профессионалкой - оскорбление, профессионалка есть синоним проститутки.
И наконец, аргумент №3: а мне не нравится! Меня передёргивает! Не соответствует моему чувству языка! Для меня чувство языка, что бы под ним ни подразумевалось, - это скорее вопрос, а не ответ.
Почему спортсменка не оскорбляет чувство языка, а бизнесменка и конгрессменка оскорбляют, и ещё как?
Почему инженерша, докторша, профессорша и офицерша - это жёны, а парикмахерша, вахтёрша и, вообразите, стриптизёрша - не жёны?
Почему шахтёрка или комбайнёрка не режет ухо, а режиссёрка, дирижёрка или шофёрка - режут?
И как быть с психологом? По аналогии с многострадальными гиней и педей - наверное, психичка, психушка, псишка. Психологиня симпатичнее звучит, вы не находите?
Какие аргументы используются против феминитивов чаще всего? Я бы разделила их на три группы, и первую, самую крупную обозначила бы как претензии к благозвучию. Точнее, к его отсутствию. Так с этой точки зрения логично слова "дружище", "жужелица" и "ГИБДД" вообще воспретить и изъять из словарей. Что поделать, русский - не гавайский и не итальянский. Кстати, об этом последнем. Когда я посещала семинар по реабилитации наркозависимых, который проводили итальянские специалисты, один экспансивный сицилиец был очарован и заворожён нашими причастиями. Особенно его потрясли "прощающиеся" и "вращающиеся". Две недели шёл семинар, и две недели бравый нарколог заучивал эти сладостные слова.
- Как? - восклицал он. - Как? Шчаю - шчу - сья? Импоссибиле, колоссале! Шчаю - шчу - сья?
Переводчица нервно усмехалась:
- Антонио, давайте со мной: щаю-щие-ся!
- Вот "со мной" я понимаю, - говорил печально Антонио, - практически "сьямо ной". А шчаю-шчие-сья я не понимаю.
А дон Витторио вздрогнул при слове "хрящ". За ругательство принял.
И ещё о благозвучии. Однажды моей дочери понадобилась консультация гастроэнтеролога. В поисках врача (феминитив подставьте сами) этой редкой профессии я зашла на форум Littleone и всё никак не могла понять, кто такие гиня и педя, в изобилии упоминаемые на его страницах. Оказывается, женщина-гинеколог и женщина-педиатр соответственно. Нет, гиня ещё туда-сюда, но педя! Педя, дамы и господа! Живых людей, пусть и за глаза, называть педями... Он - педиатр, а она - педя, а? Хотя дипломы одинаковые. Он шесть лет учился на педиатра, а она, оказывается, - на педю... Язык, как и природа, не терпит пустоты. Если у нас не будет работающего корпуса феминитивов, на их месте порастут тернии жаргонизмов. И мы утонем в гинях и педях.
Второй аргумент: феминитивы чужды русскому языку. Пусть в польском, в чешском, в украинском, в белорусском они вольготно расположились издавна, русский не может себе их позволить. А почему баронам можно, а нам нельзя? - возникает вопрос. С удовольствием выслушаю ваши соображения по этому поводу. Со своей стороны, сошлюсь на статью, описывающую многочисленные русские феминитивы XIX-XX веков:
Вот примеры из "Дамского журнала": "О Гиппархии говорит Диоген, как о славной философке и трагической стихотворице" (1824, № 16); "До сих пор очень мало известно художественных произведений сей живописицы", "Сия знаменитая виртуозша, отъезжая из Москвы, давала свой прощальный концерт" (1828, № 1); "Московские практикантши, кажется, превзошли своим искусством идеи теориста автора" (1828, № 5). Подобные наименования - результат языковой привычки: называть женщину личным существительным женского же рода.
Значит, была такая привычка? Почему же, потом отвыкли?
А вот соображения знаменитого лингвиста Дмитрия Лихачёва на тему женских названий профессий:
А женский род должностей или жен должностных лиц? Когда говорят «генеральша», ясно, что это о жене генерала. А «докторша»? – Что это такое: жена доктора или сама доктор? Можно ли сказать «докторша наук» или «кандидатша»? Я думаю, что правильно за последние годы почти исчезло «докторша». Иногда шутливо говорят «докторесса», но не шутливо повторят «поэтесса», а я думаю, что о женщине-поэте, если она настоящий поэт, следует говорить «поэт», а не «поэтесса». А. Ахматова это слово ненавидела.
Но вот еще один вопрос. Чехи говорят «чиновничка» вместо «женщина-чиновник». По-русски сказать так нельзя. Мы говорим «секретарша», а не «секретарка». Почему же в Москве появилось словцо «швейцарка»? Уж лучше бы «швейцарша», если не «швейцар».
По-видимому, только старые женские профессии сохраняют и будут еще долго сохранять женский род – «парикмахерша», «маникюрша», «кухарка», но в целом постепенный отказ от женского рода в названиях профессий – процесс естественный и не режущий уха.
Это Лихачёв, уважаемые читательницы и читатели! Лихачёв, чьи познания равнялись Эвересту! Приводя список "старых женских профессий", он перечисляет всё те же феминитивы: соответственно от "парикмахер", "маникюрщик" (правильнее будет "маникюрщица"), "кухарь". Чем же старые женские профессии отличаются от новых? Своей направленностью на обслуживание. Своей непрестижностью. Недаром, по мнению Лихачёва, поэтессой женщину можно назвать, только если её стихи дурны. Поэтесса - это ненастоящий поэт. Сюда подвёрстываются и другие некомплементарные феминитивы: машинист - машинистка, техник - техничка, профессионал - профессионалка. Да-да, назвать женщину профессионалкой - оскорбление, профессионалка есть синоним проститутки.
И наконец, аргумент №3: а мне не нравится! Меня передёргивает! Не соответствует моему чувству языка! Для меня чувство языка, что бы под ним ни подразумевалось, - это скорее вопрос, а не ответ.
Почему спортсменка не оскорбляет чувство языка, а бизнесменка и конгрессменка оскорбляют, и ещё как?
Почему инженерша, докторша, профессорша и офицерша - это жёны, а парикмахерша, вахтёрша и, вообразите, стриптизёрша - не жёны?
Почему шахтёрка или комбайнёрка не режет ухо, а режиссёрка, дирижёрка или шофёрка - режут?
И как быть с психологом? По аналогии с многострадальными гиней и педей - наверное, психичка, психушка, псишка. Психологиня симпатичнее звучит, вы не находите?
no subject
Date: 22 Nov 2015 20:29 (UTC)Унизительно подчеркивать принадлежность к женскому полу?
no subject
Date: 22 Nov 2015 20:59 (UTC)no subject
Date: 22 Nov 2015 21:30 (UTC)Сказать доктор наук Иванова выступилА с докладом - унизительно? Или будем говорить: доктор наук Иванова выступиЛ с докладом? Или вообще сразу будем говорить доктор Иванов, чтоб не ненароком не унизить уважаемую, пардон, уважаемого Марью Петровну. ))))
Вот уже где насилие над разумом - не подчеркивать пол. В русском языке, ага.
no subject
Date: 22 Nov 2015 21:52 (UTC)И полагаю, профессор Иванова обиделась бы, если бы ее назвали профессоркой Ивановой. Или профессорессой. Потому что на ее профессорскую деятельность ее пол никак не влияет. Или вы хотите сказать, что влияет?..
И да. профессор Иванова - выступилА, бухгалтер Петрова сдалА отчет, программист Сидорова написалА программу. Но ни на профессорскую, ни на бухгалтерскую, ни на программистскую деятельность пол - не влияет. Иначе появятся профессоры и профессорки, программисты и программистки, и это будут разные люди. А там и до разных тарифных сеток недалеко. До официальных. Программист и программистка за одну и ту же работу будут получать разные деньги. Зато пол подчеркнут, чего уж лучше!..
no subject
Date: 22 Nov 2015 22:10 (UTC)Во-вторых, та же самая Иванова не обижалась на студентку и аспирантку, хотя диссертацию тоже не половыми органами писала, наверное.
В-третьих, в русском языке не подчеркивать пол нельзя. Невозможно. Даже если употреблять профессии сугубо в мужском роде, останутся родовые окончания и написать официальный документ без указания пола не получится все равно.
В четвертых, есть области, в том числе и профессиональные, где мужской род в отношении женщин не употребляется: спорсмены и спортмсенки, актеры и актрисы и т. д. Кроме того, "чужие" родовые окончания никогда не используются при указании таких значимых характеристик человека, как национальность и вероисповедание. Мусульманка, христианка, англичанка, француженка - эти слова нельзя употребить в мужском роде, если речь идет о женщине. Не поймут, а то и обидятся.
Какой из этого вывод? А вывод простой - родовые окончания в русском языке не несут строгой "сексуальной нагрузки". И не намекают нам, что профессиональная деятельность человека или его вероисповедание как-то связана со строением его половых органов.
Употребление или неупотребление родовых категорий в той или иной ситуации всего лишь вопрос привычки и обычая. Не более того. Поэтому нет никаких причин у профессора Ивановой обижаться на "профессоршу", если это слово станет общеупотребительным. Не больше причин, чем сейчас обижаться на "русскую", "гражданку" или "аспирантку".
no subject
Date: 22 Nov 2015 22:18 (UTC)Но в общем, опять же - спорить не буду: если кому важно подчеркнуть в своей области деятельности именно пол (который на эту деятельность никак не влияет) - тот/та всеми силами будет его подчеркивать, даже мимо логики.
no subject
Date: 22 Nov 2015 22:29 (UTC)Сказать "программистка написала программу" - это подчеркивание? )))) Нарочитое такое выпячивание пола, смотрите мол, целая женщина программу написала! Или это просто констатация факта: Петя написал программу, Тамара - написала?
Звучит это вызывающим и агрессивным "подчеркиванием" только для тех, кто в глубине души уверен что "женщина-программист - не настоящий программист". Если человек не делает различия по полу, то для него и "программист" и "программистка" будет звучать одинаково нейтрально. Ему даже в голову не придет, что что-то тут не так и против логики.
no subject
Date: 23 Nov 2015 06:34 (UTC)В общем, коряво объясняю, но что-то вроде этого.
no subject
Date: 23 Nov 2015 07:53 (UTC)Ну, ониж не сразу устоялись. Был до некий переходный период, когда кто так говорил, кто - эдак. Или наоборот, изначально были феминитивы, но выпали из употребления. В любом случае, новое не значит - плохое, просто - непривычное, вот и все. Если для вас это просто - вопрос привычки, то это - одно. Если вы против из идейных соображений - другое. Совсем другое.
Меня вот это смущает. Как вопль такой: "я женщина! смотрите, я женщина! я молодец!"
А меня смущает, что мужчина, говорящий о себе в мужском роде, так не воспринимается. То есть, то, что для мужчины - само собой разумеющееся, для женщины уже выглядит вызывающе. Но это же неправильно, правда?
Одну из причин я вижу в слабом распространении феминитивов, они действительно непривычны. И женщина, говорящая что-то вроде "я написала, я сделала" уже воспринимается как выпячивающая свои достижения
наглая самозванка.Да-да-да, я знаю, что о женских профессиональных достижениях можно и нужно говорить, но... как-то не так, что ли.
Ну в как о них говорить? В мужском роде? Это как-то нелепо. Нарочно хотим подчеркнуть достижения женщины и называем ее "профессор"? И ладно, еще в русском, там с первого упоминания понятно, что это за "профессор", а в английском, с его лишенными родовых окончаний именами, вообще можно всю дорогу не понять, кто же автор исследования?
Кстати, я ни разу не видела феминисток, обижающихся на слово "автор". То, что "авторка" - форма не устоявшаяся, все хорошо понимают. Никто ни за кем по блогам не бегает и не воспитывает.
Более того, даже в фем-сообществах нет рекомендации участницам говорить "авторка". Употреблять феминитивы или нет - вопрос исключительно личного желания. Запрещено только поправлять тех, кто феминитивы использует. Мне поначалу было непривычно, я говорила "автор", никто меня ни разу не поправила. Потом как-то привыкла, уже на автомате выскакивает, сейчас мне так гораздо удобнее говорить. Но, если назовут "автором" или "программистом" я не обижусь. Хотя сама про себя так не скажу.
no subject
Date: 23 Nov 2015 09:46 (UTC)Меня это жутко смущает.
Может быть, это действительно с непривычки.
Если не проправляют, то ладно, а то мне кажется, что там все носятся с феминитивами, как с писаной торбой.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 23 Nov 2015 11:42 (UTC)Ну а как они взяли и устоялись? Их просто использовали, вот и всё. Как сейчас используют новые феминитивы.
no subject
Date: 23 Nov 2015 12:25 (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 22 Nov 2015 22:11 (UTC)Зато если клиенты/менеджеры будут иногда слышать слово "программистка", может, рано или поздно прекратятся эти осточертевшие спектакли с выходом "Каааак, женщина-программист? Ой, а так бывает?
Как-то это слишком странно, а можно, на наш проект лучше мужчину?"no subject
Date: 22 Nov 2015 22:15 (UTC)В общем, я спорить не буду, мне только вчуже странно, для чего в областях, где пол никаким боком, его таки подчеркивать.
no subject
Date: 22 Nov 2015 22:25 (UTC)Только в очень конкретном случае (а именно - в случае удалённой анонимной работы) такой подход поможет программистке получить достойное предложение оплаты. Однако, это случай ооочень конкретный, тем более, что в этой области хорошо оплачиваемая работа анонимам всё-таки, как правило, не предлагается. Если я не аноним, то, увидев в резюме женское имя, условный менеджер и так уже знает мой пол, ему не нужно слово "программистка" для этого.
Итог: от слова "программистка" оплата работы этой самой программистки никак не зависит. Назовись она программистом, оплата будет той же. Если это не полная анонимность-секретность, но абсурдные варианты я не рассматриваю.
Зато. От слова "программистка", употребляемого чаще, окружающие люди, коллеги, клиенты, и прочие, привыкают к самой мысли, что это не исключительно мужская профессия.
no subject
Date: 22 Nov 2015 22:37 (UTC)no subject
Date: 22 Nov 2015 22:42 (UTC)Как это меня з@#бало в моей жизни, пардон май френч.
no subject
Date: 22 Nov 2015 22:57 (UTC)no subject
Date: 22 Nov 2015 23:07 (UTC)Но у меня несколько другая версия на этот счет. Здесь уже пару раз прозвучало, что подчеркивание пола - УНИЖАЕТ. Вот, сижу и думаю, к чему бы это? Совпадение? Или закономерность?
Нет, речь, конечно о любом поле, но почему тогда "доктор наук Петров" - не унизительно, а "докторесса наук Петрова" - УНИЖАЕТ? И женский суффикс -ка отчетливо опознается, как относящийся к чему-то второсортному, ненужному и незначимому.
Мне кажется, ответ на вопрос о неприятии феминитивов зарыт где-то здесь.
no subject
Date: 22 Nov 2015 23:16 (UTC)"Почему-то" (горький сарказм)
Мне очень хорошо лёг на душу чешский язык с его психоложками, педагожками, профессорками, адвокатками и инженерками.
Есть, конечно, и минусы, а именно - непременное раздражающее -ова у женских фамилий ("Бриджит Бордова" - пишут они). Ну и вообще это -ова, в смысле женщина при мужчине.
Зато никакой путаницы: если профессорка - она "женщина-профессор", а если женщина при профессоре - то профессорова. Это вам не докторша, которая то ли доктор, то ли вроде генеральши.
no subject
Date: 22 Nov 2015 23:30 (UTC)no subject
Date: 23 Nov 2015 05:41 (UTC)"У меня есть мечта" (с), чтобы хотя бы на уровне языка всем стало наплевать, какого пола автор, юзер, программист, юрист, бухгалтер, топ-менеджер и так далее. Но как было сказано кем-то далее в дискуссии - мои личные языковые предпочтения никак не определяют то, каким словами будут пользоваться другие. так что - безусловно, если кому-то нравятся феминитивы, пусть их употребляют :)
Опять же: если это необходимо языку - оно приживется все равно. А если нет - то и спорить не о чем.
no subject
Date: 23 Nov 2015 06:30 (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 23 Nov 2015 07:08 (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 23 Nov 2015 05:44 (UTC)Непонимание того, что пара "доктор-докторесса" отличается от пары "учитель-учительница" только распространенностью, удивляет. "Вот когда язык изменится, тогда будет нормально" - как будто язык это что-то, на чем говорит кто-то другой.
(no subject)
From: