maiorova: (кот)
[personal profile] maiorova
Есть в советской киноиндустрии один специфический нюанс. Если по сценарию требовалась условно заграничная песня, то нередко приходилось писать новую мелодию на слова, которые уже давным-давно в стране происхождения положили на музыку и пели. Все, я полагаю, смотрели "Служебный роман", и тем самым - все слушали романс на стихи Бернса "Моей душе покоя нет" в исполнении Алисы Фрейндлих. Немногим известно, что это на стихи Бёрнса. Ну, я всё равно приведу музыкальный фрагмент. Фрейндлих уж очень люблю, пусть всё, сказанное далее, не будет воспринято как критика в её адрес.



И оригинал. Музыка на слова Бернса была записана в конце XVIII века, фильм сороковых годов. Я его не смотрела, не знаю, в чём там смысл. Важно, что Somebody подлинника и "кто-то" маршаковского перевода, а соответственно, и песенки из кинофильма - это разные люди, диаметрально, я бы сказала, противоположные. Песня Бёрнса имеет большой и кровавый политический подтекст, посвящена конкретному историческому персонажу - принцу Чарли Стюарту - и его изгнанию. "Кто-то" в переводе - натурально кто-то. Некто. Читай, абы кто. Любой мужчина. Клянусь, я всё бы отдала, чтобы штаны в доме висели.



Но это ещё цветочки. На следующий год над великим шотландцем извратились ещё смачнее. "Школьный вальс" ведь и хорошая мелодрама, хоть перенасыщенная всеми условностями жанра, и Ольга Ярошевская чудесно поёт, но того, что композиторы сделали с бёрнсовским текстом... что они причинили бёрнсовскому тексту, я не могу извинить. Это какое-то космическое казнащо.



Для сравнения: оригинальная, так сказать, версия. Я могла бы сыгрануть в нечестную игру и поставить классический вокал или хоровое исполнение, райские голоса. Но я так не поступлю. Вот вам и вариант не самый традиционный, и певица не самая именитая: Эдди Ридер. "Родилась в семье сварщика, старшая из семерых детей. Двоюродный дед - командир Шотландской бригады, воевавшей на стороне Ирландии в 1916 году..." Очень нескучная личность - Эдди Ридер. Она исполняет песню Бёрнса My Love is Like a Red Red Rose.



А вот испанцу Кеведо повезло чуть больше. Советский вариант - "Дон Сезар де Базан", 1989 год, Михаил Боярский.



Оригинал. Исполняет Пако Ибаньес.



Из поэзии вагантов, автор неизвестен. В фильме "Михайло Ломоносов" (1986) фигурирует под названием "Марбургская песня":



Оригинал из Carmina Burana:



А вот ещё "Дымка", 1985 года картина про красивого коня и индейскую циркачку из передвижного цирка. Там очаровательное музыкальное оформление, особенно песенка:

На старой кобыле, с ослом в поводу
Я еду в Монтану и стадо веду.
Пасутся овечки, пьют воду в ручьях.
А шерсть у них в клочьях, а спины в рубцах.

Поищите, овечки, свежей травки клочок.
Знаем мы, почем спички, почем табачок.

У Джонса две дочки, а песня одна
Удрали девчонки, скончалась жена
Без жонки и дочек Билл Джонс целый год
С утра и до ночи эту песню поет:

Поищите, овечки, свежей травки клочок.
Знаем мы, почем спички, почем табачок.

Когда я умру, оседлайте коня
И крепко к седлу привяжите меня.
По прерии конь мой поскачет туда –
На запад, в края, что любил я всегда.

Поищите, овечки, свежей травки клочок.
Знаем мы, почем спички, почем табачок...


В несколько изменённом виде её под заглавием "Ковбойская" исполняет В. Туриянский:

На старой кобыле, с ослом в поводу
я еду в Монтану, овечек веду,
с похмелья я грустный, башка как бидон,
в котором варили чертям самогон.
Протерлися старые джинсы на мне,
осел мой в ярме, а кобыла в дерьме,
у кольта веревкой привязанный ствол,
а шляпу сожрал ненасытный осел.


К сожалению или к счастью, подправленная версия в кадр не попала, а использовали изначальный текст: из сборника фольклора США "Народ, да!" Советские вестерны вообще отдельная тема, скорее всего, современной аудитории фильм покажется смешон. Но за одного дядюшку Зива - прекрасного, недооценённого Эрменгельда Коновалова - уже можно смотреть и пересматривать. Уже не потеря времени. К сожалению, отдельно песню не удалось найти, но послушаем прототип. Вуди Гатри, I Ride An Old Paint:


Date: 7 Aug 2016 15:12 (UTC)
From: [identity profile] aurentina.livejournal.com
первые две ссылки не вижу, увы.

(no subject)

From: [identity profile] aurentina.livejournal.com - Date: 7 Aug 2016 21:52 (UTC) - Expand

Date: 7 Aug 2016 15:23 (UTC)
From: [identity profile] leomargaritych.livejournal.com
Мне особо никогда не нравились песни из советских кинофильмов, они слишком танцевальные. Так что мне было приятно послушать оригиналы и прообразы.

Date: 7 Aug 2016 20:54 (UTC)
From: [identity profile] maiorova.livejournal.com
Есть и удачные образцы. Мне, например, нравится в "Вам и не снилось" вступительная песня на слова Рабиндраната Тагора.

(no subject)

From: [identity profile] aurentina.livejournal.com - Date: 7 Aug 2016 23:17 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] leomargaritych.livejournal.com - Date: 8 Aug 2016 14:28 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] inna-kr.livejournal.com - Date: 9 Aug 2016 07:19 (UTC) - Expand

Date: 7 Aug 2016 15:38 (UTC)
From: [identity profile] rovenion.livejournal.com
Спасибо!
Кеведо в оригинале прекрасен, как всегда.

Date: 7 Aug 2016 16:15 (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Спасибо, это ужасно интересно.
Но странно про Кеведо: я нашёл текст (http://www.poesi.as/fq03015.htm), который совершенно не совпадает с текстом песни, который поёт Ибаньес (там вообще про другое).

Date: 7 Aug 2016 16:47 (UTC)
From: [identity profile] rexroth.livejournal.com
ворьё!
и, да, Лоза лучший ага

Date: 7 Aug 2016 19:49 (UTC)
From: [identity profile] maiorova.livejournal.com
А кто есть Лоза?

Date: 7 Aug 2016 16:51 (UTC)
From: [identity profile] sv0812.livejournal.com
Весьма странно использовать слово "оригинал" в подобных случаях...

Date: 7 Aug 2016 19:43 (UTC)
From: [identity profile] maiorova.livejournal.com
А то как же? Оригинал текста и перевод текста...

(no subject)

From: [identity profile] sv0812.livejournal.com - Date: 7 Aug 2016 19:51 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] maiorova.livejournal.com - Date: 7 Aug 2016 19:59 (UTC) - Expand

Date: 7 Aug 2016 17:42 (UTC)
From: [identity profile] cambria-1919.livejournal.com
Непонятно, в чём криминал.
Тексты в разных переводах.
Абсолютно адекватных стихотворных переводов быть не может по определению.
В каждом отдельном случае именно эти стихи используются с определённой целью. Кино всеядно.
Чаще, конечно, понты. Вот, мол, мы тут и Бёрнса припрягли. Этим очень грешил Рязанов. Если герои Островского распевают стихи Цветаевой и Ахмадулиной, чем это лучше?

Date: 7 Aug 2016 19:48 (UTC)
From: [identity profile] maiorova.livejournal.com
Криминала нет, просто ситуация своеобразная. С рускэ ромэ, исполняющими тексты Киплинга, мне гораздо труднее смириться, потому что это вообще образ мыслей иной. Как у Чехова: "это уж вы из другой оперы". И ещё тоже в фильме "О бедном гусаре замолвите слово" романс Настеньки на стихи Цветаевой торчит, как зуб в носу. Пусть я гнилая эстетка, но как зуб в носу. Даже светловская "Большая дорога" более уместна.

(no subject)

From: [identity profile] cambria-1919.livejournal.com - Date: 8 Aug 2016 05:35 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] yukla.livejournal.com - Date: 8 Aug 2016 11:02 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] maiorova.livejournal.com - Date: 8 Aug 2016 11:30 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] yukla.livejournal.com - Date: 8 Aug 2016 18:02 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] inna-kr.livejournal.com - Date: 9 Aug 2016 07:16 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] maiorova.livejournal.com - Date: 8 Aug 2016 11:47 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] elizabeth-perm.livejournal.com - Date: 9 Aug 2016 02:02 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] inna-kr.livejournal.com - Date: 9 Aug 2016 07:24 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] maiorova.livejournal.com - Date: 9 Aug 2016 10:43 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] inna-kr.livejournal.com - Date: 9 Aug 2016 11:13 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] maiorova.livejournal.com - Date: 9 Aug 2016 12:22 (UTC) - Expand

Date: 7 Aug 2016 19:40 (UTC)
From: [identity profile] futabacho.livejournal.com
Туда же "Жил-был Анри четвёртый" в гусарской балладе....на музыку Гладкого.
И исполнение изначальной песни "Жил-бы Анри" Милляром в "Войне и мире" как неясное бормотание, нельзя разобрать мотива.
Для себя объясняю это тем, что изначальная песня так хороша, что затмила бы всю остальную музыку к фильму и показала бы тем самым превосходство французов над нами.:))))

Date: 7 Aug 2016 19:55 (UTC)
From: [identity profile] maiorova.livejournal.com
Когда я услышала Vive Henri IV вживую в Выборге на реконструкторском фестивале, просто носом шмыгала, так была растрогана. Хотя ни в роялизме, ни в бонапартизме не замечена.

Date: 9 Aug 2016 07:21 (UTC)
From: [identity profile] inna-kr.livejournal.com
"Туда же "Жил-был Анри четвёртый" в гусарской балладе....на музыку Гладкого. "

Извините, но это музыка Тихона Хренникова, а Гладков - это писатель, которому приписывается авторство текста (Рязанов в своей книге высказывает сомнения в его авторстве, стараясь быть поделикатнее...)

Date: 7 Aug 2016 20:12 (UTC)
From: [identity profile] ungern.livejournal.com
"Кто-то" в переводе - натурально кто-то. Некто. Читай, абы кто. Любой мужчина. Клянусь, я всё бы отдала, чтобы штаны в доме висели.
Я тоже умею в такую логику:
в песне Queen поется
Lord!
Somebody, somebody
Can anybody find me somebody to love?

Значит ли это, что лирическому герою нужен абы кто, были бы штаны в доме?
"Кто-то" и "абы" кто не тождественны.

Date: 7 Aug 2016 20:22 (UTC)
From: [identity profile] maiorova.livejournal.com
В песне Queen присутствует уточнение: somebody to love. Если бы вопрос звучал Can anybody find me somebody?, то да, вышло бы, что Меркюри ищет абы кого. И это к тому же скрытая цитата из Jefferson Airplane, песня так и называлась: Somebody to love.

Date: 8 Aug 2016 04:15 (UTC)
From: [identity profile] publl.livejournal.com
Возможно я грубая скотина, но "кого-то" в исполнении Фрейндлих я почему-то понял как "того самого единственного". (Впрочем, я вообще имею свойство понимать вещи порой не так, как принято среди индивидов советско-российского происхождения.)
Тема "безбожно потырили" имеет место, если явно не указан оригинал-источник-и-т-п, и это видимо тема другого рода "раскопок", не этого поста.
А вот тема "безбожно переврали"… определённо необъятна. Меня куда больше впечатлила статья "Багира сказала..." (http://magazines.russ.ru/voplit/2009/2/eli12.html) (не буду спойлерить, если не читали). Ещё замечу, что при всем своём неприятии советской власти (и проч., но не хочу о этом), некоторые "советские" переделки дорогого стоят (хотя "советское" во всех этих случаях, я подозреваю, лишь атрибутация места в пространственно-пременом и паспортном континиумах, не более). Примеры: Винни-Пух, вылившийся в 3-серийный мультик, лимерики в изложении Маршака (они для меня почему-то именно переделки на грани самостоятельного творчества, соотносятся с оригиналом примерно как анекдоты про Штирлица с литературным Исаевым). Я думаю, нет никакой границы-разрыва между "перевод" и "источником вдохновения послужил(а|о)…". Вся эта дистанция заполнена какими-нибудь переложениями, додумываниями, перепевками, фанфиками, несть числа. И, думаю, естественно, если среди этого сонма удачные образцы редки и часто сомнительны.

Меня когда-то впечатлило "I Will Survive" Глории Гейнор в исполнении Cake (https://en.wikipedia.org/wiki/I_Will_Survive#Cake_version); на Ютубе (https://www.google.ru/search?q=i+will+survive+by+cake&num=20&safe=off&tbm=vid). Теперь это для меня практически каноническая версия, хотя очевидно, что она совсем другая, "неправильная", мягко говоря. "Yesterday" в исполнении именно самих Битлов почему-то не нравится.
Завязываю. Необъятность темы начала сказываться.

Date: 8 Aug 2016 12:35 (UTC)
From: [identity profile] viktorovna-y.livejournal.com
Здравствуйте, Ольга! Вот Вам ссылки, не на советские кино-песни, а совсем даже на западные.
"Черный Орфей" кинофильм 1959-го года, песня "Утро карнавала", которая стала очень знаменитой и исполнялась потом многими, от Джоан Баэз до Паваротти. Об этой песне писали, что именно она познакомила и заставила Запад полюбить жанр боса-нова.



А вот перепев этой же мелодии с другими словами в исполнении Синатры.



И наконец, Ицхак Перельман, скрипка, гитара и оркестр.

Date: 8 Aug 2016 20:56 (UTC)
From: [identity profile] julia-monday.livejournal.com
Первая песня получилась песней об одиночестве. Кому интересен сейчас принц Чарльз? Историкам разве что. А вышел такой "общечеловеческий" смысл, совсем другой, и я не считаю это "потерей". Не то чтобы я думала, что надо коверкать и переиначивать оригинальных авторов, чтобы получилось не то, что они хотели, но, имхо, в этот раз вышло очень удачно, старый, потерявший актуальность текст заиграл новыми красками. Кстати, непонятно, почему вы говорите, что подразумевается "абы кто". Необязательно. Подразумевается, что женщина дико устала от одиночества, это такая уже "песня отчаяния", поэтому и утрируется "хоть кого-то".

Date: 8 Aug 2016 23:11 (UTC)
From: [identity profile] maiorova.livejournal.com
Ну, хорошо, положим, героиня Фрейндлих устала от одиночества. Надо думать, в отпуске по уходу за младенцем в компании психопатизированного мужа и гиперактивных пасынков она со страшной силой отдохнёт. Но как же быть тогда со вторым куплетом:

О вы, хранящие любовь
Неведомые силы,
Пусть невредим вернется вновь
Ко мне мой кто-то милый.

Если под "кем-то милым" подразумевается Новосёлов, почему он должен вернуться вновь? Он никуда не уходил. Принц Чарльз, конечно, мало кого занимает, но подтекст изгнанничества настолько силён, что песня, как говорится, из другой оперы. Если уж им так приспичило Бернса, пусть пел бы мужской голос:

Мне нужна жена,
Лучше или хуже,
Лишь была бы женщиной,
Женщиной без мужа.

(no subject)

From: [identity profile] julia-monday.livejournal.com - Date: 8 Aug 2016 23:41 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] maiorova.livejournal.com - Date: 8 Aug 2016 23:52 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] julia-monday.livejournal.com - Date: 8 Aug 2016 23:55 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] maiorova.livejournal.com - Date: 9 Aug 2016 00:17 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] julia-monday.livejournal.com - Date: 9 Aug 2016 00:23 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] gone-daughter.livejournal.com - Date: 9 Aug 2016 13:05 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] julia-monday.livejournal.com - Date: 9 Aug 2016 13:10 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] gone-daughter.livejournal.com - Date: 9 Aug 2016 13:18 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] julia-monday.livejournal.com - Date: 9 Aug 2016 13:22 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] gone-daughter.livejournal.com - Date: 9 Aug 2016 13:33 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] julia-monday.livejournal.com - Date: 9 Aug 2016 14:32 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] gone-daughter.livejournal.com - Date: 9 Aug 2016 16:02 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] julia-monday.livejournal.com - Date: 9 Aug 2016 16:47 (UTC) - Expand

Date: 9 Aug 2016 07:14 (UTC)
From: [identity profile] inna-kr.livejournal.com
Ольга, спасибо за музыку и слова. Но, например, я всегда воспринимала это "кто-то" в значении - кто-то конкретный, просто его имя не оглашается публично )))

Date: 10 Aug 2016 19:57 (UTC)
From: [identity profile] maiorova.livejournal.com
Но почему тогда он должен вернуться вновь? ведь Людмила Прокофьевна и Новосёлов ранее не были знакомы.

(no subject)

From: [identity profile] inna-kr.livejournal.com - Date: 11 Aug 2016 08:57 (UTC) - Expand

Date: 13 Aug 2016 00:29 (UTC)
From: [identity profile] oldhippo.livejournal.com
Кто угодно – это кто-нибудь, кто-то – это кто-то конкретный, но неизвестно кто, т.е. героиня ощущает любовное томление, но пока не осознает (или не решается признаться себе), кем оно вызвано. Мой кто-то милый, за которым она готова обойти весь свет, это явно не первые встреченные штаны.
А почему Новосельцев должен вернуться невредим, вас не удивляет?) Что с ним может случиться, разве что кошка, спущенная детьми в мусоропровод, глаза выцарапает. Просто песня скорее задает общее настроение, чем описывает происходящее – для этого есть диалоги.

Хотя в оригинале somebody – это, видимо, скорее кое-кто, персона известная, но неназываемая.
Кстати, я бы сказала, что некто – это либо кто-то, либо кое-кто, но уж никак не кто-нибудь.

Date: 20 Aug 2016 10:09 (UTC)
From: [identity profile] o-gershon.livejournal.com
Здравствуйте, Оля, какой у вас интересный журнал! С огромным удовольствием буду читать вас.
Я тоже Ольга, из Израиля, по совпадению, через неделю лечу в Питер на 4 дня в отпуск, нашла вас по умным комментариям в сообществе по психологии.
Спасибо, что вы есть и что вы так пишете.

Date: 20 Aug 2016 12:48 (UTC)
From: [identity profile] maiorova.livejournal.com
Спасибо, очень приятно мне это слышать!

Date: 9 Sep 2016 21:21 (UTC)
From: [identity profile] spbghost.livejournal.com
Фильм Random Harvest о человеке, который после контузии потерял память. Он встречает женщину, которая принимает участие в его судьбе, между ними возникает любовь, но однажды он попадает в автомобильную аварию, ударяется головой, вспоминает своё прошлое, но забывает всё что было в промежутке между контузией и этой аварией. Она его ищет, находит - но он не только не узнаёт её, он ещё и довольно сильно изменился, когда попал в свою привычную среду. Дальше ещё много всего происходит, заканчивается хорошо.
Конечно, в данном контексте Somebody - совершенно конкретный человек, которого она любит и пытается вернуть, но какого-то политического подтекста я не вижу.

Date: 9 Sep 2016 22:37 (UTC)
From: [identity profile] maiorova.livejournal.com
Возможно, они с политподтекста перенесли ударение на судьбу изгнанника, ведь изгнанник - в определённом смысле человек без прошлого.

Profile

maiorova: (Default)
maiorova

April 2017

S M T W T F S
       1
2 34 56 7 8
910 1112 13 1415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 16 June 2025 09:57
Powered by Dreamwidth Studios