maiorova: (кот)
[personal profile] maiorova
Необходимое предуведомление: не будучи связана с филологией ни профессионально, ни дилетантски - ничем, кроме сердечной любви, излагаю только собственные соображения об этом животрепещущем предмете - феминитивах. То есть женского рода понятиях, парных маскулинативам - понятиям мужского рода. Так что заметку мою можно озаглавить "В сотый раз о врачихе и инженерке".

Какие аргументы используются против феминитивов чаще всего? Я бы разделила их на три группы, и первую, самую крупную обозначила бы как претензии к благозвучию. Точнее, к его отсутствию. Так с этой точки зрения логично слова "дружище", "жужелица" и "ГИБДД" вообще воспретить и  изъять из словарей. Что поделать, русский - не гавайский и не итальянский. Кстати, об этом последнем. Когда я посещала семинар по реабилитации наркозависимых, который проводили итальянские специалисты,  один экспансивный сицилиец был очарован и заворожён нашими причастиями. Особенно его потрясли "прощающиеся" и "вращающиеся". Две недели шёл семинар, и две недели бравый нарколог заучивал эти сладостные слова.

- Как? - восклицал он. - Как? Шчаю - шчу - сья? Импоссибиле, колоссале! Шчаю - шчу - сья?
Переводчица нервно усмехалась:
- Антонио, давайте со мной: щаю-щие-ся!
- Вот "со мной" я понимаю, - говорил печально Антонио, - практически "сьямо ной". А шчаю-шчие-сья я не понимаю.

А дон Витторио вздрогнул при слове "хрящ". За ругательство принял.

И ещё о благозвучии. Однажды моей дочери понадобилась консультация гастроэнтеролога. В поисках врача (феминитив подставьте сами) этой редкой профессии я зашла на форум Littleone и всё никак не могла понять, кто такие гиня и педя, в изобилии упоминаемые на его страницах. Оказывается, женщина-гинеколог и женщина-педиатр соответственно. Нет, гиня ещё туда-сюда, но педя! Педя, дамы и господа! Живых людей, пусть и за глаза, называть педями... Он - педиатр, а она - педя, а? Хотя дипломы одинаковые. Он шесть лет учился на педиатра, а она, оказывается,  - на педю... Язык, как и природа, не терпит пустоты. Если у нас не будет работающего корпуса феминитивов, на их месте порастут тернии жаргонизмов. И мы утонем в гинях и педях.

Второй аргумент: феминитивы чужды русскому языку. Пусть в польском, в чешском, в украинском, в белорусском они вольготно расположились издавна, русский не может себе их позволить. А почему баронам можно, а нам нельзя? - возникает вопрос. С удовольствием выслушаю ваши соображения по этому поводу. Со своей стороны,  сошлюсь на статью, описывающую  многочисленные русские феминитивы XIX-XX веков:

Вот примеры из "Дамского журнала": "О Гиппархии говорит Диоген, как о славной философке и трагической стихотворице" (1824, № 16); "До сих пор очень мало известно художественных произведений сей живописицы", "Сия знаменитая виртуозша, отъезжая из Москвы, давала свой прощальный концерт" (1828, № 1); "Московские практикантши, кажется, превзошли своим искусством идеи теориста автора" (1828, № 5). Подобные наименования - результат языковой привычки: называть женщину личным существительным женского же рода.

Значит, была такая привычка? Почему же, потом отвыкли?

А вот соображения знаменитого лингвиста Дмитрия Лихачёва на тему женских названий профессий:

А женский род должностей или жен должностных лиц? Когда говорят «генеральша», ясно, что это о жене генерала. А «докторша»? – Что это такое: жена доктора или сама доктор? Можно ли сказать «докторша наук» или «кандидатша»? Я думаю, что правильно за последние годы почти исчезло «докторша». Иногда шутливо говорят «докторесса», но не шутливо повторят «поэтесса», а я думаю, что о женщине-поэте, если она настоящий поэт, следует говорить «поэт», а не «поэтесса». А. Ахматова это слово ненавидела.
Но вот еще один вопрос. Чехи говорят «чиновничка» вместо «женщина-чиновник». По-русски сказать так нельзя. Мы говорим «секретарша», а не «секретарка». Почему же в Москве появилось словцо «швейцарка»? Уж лучше бы «швейцарша», если не «швейцар».
По-видимому, только старые женские профессии сохраняют и будут еще долго сохранять женский род – «парикмахерша», «маникюрша», «кухарка», но в целом постепенный отказ от женского рода в названиях профессий – процесс естественный и не режущий уха.


Это Лихачёв, уважаемые  читательницы и читатели! Лихачёв, чьи познания равнялись Эвересту! Приводя список "старых женских профессий", он  перечисляет всё те же феминитивы: соответственно от "парикмахер", "маникюрщик" (правильнее будет "маникюрщица"), "кухарь". Чем же старые женские профессии отличаются от новых? Своей направленностью на обслуживание. Своей непрестижностью. Недаром, по мнению Лихачёва, поэтессой женщину можно назвать, только если её стихи дурны. Поэтесса - это ненастоящий поэт. Сюда подвёрстываются и другие некомплементарные феминитивы: машинист - машинистка, техник - техничка, профессионал - профессионалка. Да-да, назвать женщину профессионалкой - оскорбление, профессионалка есть синоним проститутки.

И наконец, аргумент №3: а мне не нравится! Меня передёргивает! Не соответствует моему чувству языка! Для меня чувство языка, что бы под ним ни подразумевалось, - это скорее вопрос, а не ответ.
Почему спортсменка не оскорбляет чувство языка, а бизнесменка и конгрессменка оскорбляют, и ещё как?
Почему инженерша, докторша, профессорша и офицерша - это жёны, а парикмахерша, вахтёрша и, вообразите,  стриптизёрша - не жёны?
Почему шахтёрка или комбайнёрка не режет ухо, а режиссёрка, дирижёрка или  шофёрка - режут?
И как быть с психологом? По аналогии с многострадальными гиней и педей - наверное, психичка, психушка, псишка. Психологиня симпатичнее звучит, вы не находите?

Date: 22 Nov 2015 20:11 (UTC)
From: [identity profile] sharkoffart.livejournal.com
Меня в феминитивах настораживает скорее их демонстративность. Такое подчёркивание, что это именно женщина, а не просто специалист(ка).
Я вообще за то, чтобы профессии назывались каким-то средним родом. По-моему, так будет правильнее.

Date: 22 Nov 2015 20:34 (UTC)
From: [identity profile] maiorova.livejournal.com
Есть же слова общего рода: судья, например, коллега. Была статья - не могу ссылку найти, Светланы Кара-Мурзы, о том как раз, что названия профессий мало-помалу приближаются к общему роду.

Date: 22 Nov 2015 21:02 (UTC)
From: [identity profile] naritsyna.livejournal.com
а раньше было слово "коллежанка" :)

Date: 22 Nov 2015 21:10 (UTC)
From: [identity profile] maiorova.livejournal.com
А это полонизм полонистее любой "авторки", кстати.

Date: 22 Nov 2015 22:16 (UTC)
From: [identity profile] naritsyna.livejournal.com
Это да: в книжке, где я это слово прочла, так говорила именно польская девочка, и слово было призвано подчеркнуть ее акцент.

Date: 23 Nov 2015 10:37 (UTC)
From: [identity profile] freya-victoria.livejournal.com
С чего вдруг "авторка" - полонизм???
Почему уж тогда не болгаризм? Да во всех славянских языках (по крайней мере, знакомых мне) этот суффикс используется для образования феминитивов, разве что, с разной частотностью, и в русском в том числе

Date: 23 Nov 2015 13:10 (UTC)
From: [identity profile] maiorova.livejournal.com
Не так выразилась. Имею в виде, что коллежанка - скорее полонизм, а авторка сама по себе. Я первый раз авторку услышала в речи чешской соцработницы, кстати.

Date: 23 Nov 2015 13:18 (UTC)
From: [identity profile] freya-victoria.livejournal.com
Есть такая книга чешского писателя Павла Когоута - "Палачка"
Я когда увидела (лет 15 мне было), думала, неужели "палочка" с ошибкой прямо на обложке? Ан нет, профессия такая, он - палач, она - палачка

Date: 1 Dec 2015 06:45 (UTC)
From: [identity profile] undamaris.livejournal.com
Палачелла :) Ну или женщина-палачь.

Date: 23 Nov 2015 06:25 (UTC)
From: [identity profile] sharkoffart.livejournal.com
Поищу сама, интересно.

Date: 17 Dec 2015 17:57 (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Вот, кстати, это мне кажется более продуктивным. Еще в середине прошлого века нельзя было грамотно сказать "врач сделала", "редактор указала" - даже если врач или редактор была женщиной, полагалось согласовывать глагол в мужском роде и соответственно перестраивать предложение. Сейчас можно.

И, потом, всякому известно, что бывают существительные мужского рода первого склонения. "Папа Римский", "батяня комбат", "финансовый воротила", "юноша бледный". Почему же существительные второго склонения не могут быть женского рода?




Date: 17 Dec 2015 17:58 (UTC)
From: [identity profile] palmaroza.livejournal.com
Потому что они уже есть мужского.

Profile

maiorova: (Default)
maiorova

April 2017

S M T W T F S
       1
2 34 56 7 8
910 1112 13 1415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 18 June 2025 13:37
Powered by Dreamwidth Studios