Если кто-то любит медвежонка Фоззи... то есть я хотела сказать, если кому-нибудь нравятся мои переводы, так у меня их есть ещё. В своё время на Ливлибе поделился добрый человек электронкой романа ирландского писателя Родди Дойла Paddy Clarke Ha Ha Ha. Его у нас знают в основном по музыкальной трагикомедии "Обязательства" [The Commitments] о многотрудном существовании первой в Ирландии ска-группы. Похоже на "Мы из джаза", только все злые и пьяные. А "Падди Кларк", между прочим, в 1993 году получил Букера. Переведён на девятнадцать языков. В общем, было заняться нечем, я его перевела на двадцатый.
Уважаемые читатели, не обессудьте. Я сама обалдела, когда увидела, в какую чепуху под моим пером превращается умная, глубокая книга о домашнем насилии и проклятом ирландском католическом детстве. Но в тогдашней моей системе ценностей даже скверный перевод был не хуже, чем никакого.
В теперешней, впрочем, тоже.
http://samlib.ru/m/majorowa_o_w/roddidojl.shtml
Уважаемые читатели, не обессудьте. Я сама обалдела, когда увидела, в какую чепуху под моим пером превращается умная, глубокая книга о домашнем насилии и проклятом ирландском католическом детстве. Но в тогдашней моей системе ценностей даже скверный перевод был не хуже, чем никакого.
В теперешней, впрочем, тоже.

http://samlib.ru/m/majorowa_o_w/roddidojl.shtml