Entry tags:
О феминитивах
Необходимое предуведомление: не будучи связана с филологией ни профессионально, ни дилетантски - ничем, кроме сердечной любви, излагаю только собственные соображения об этом животрепещущем предмете - феминитивах. То есть женского рода понятиях, парных маскулинативам - понятиям мужского рода. Так что заметку мою можно озаглавить "В сотый раз о врачихе и инженерке".
Какие аргументы используются против феминитивов чаще всего? Я бы разделила их на три группы, и первую, самую крупную обозначила бы как претензии к благозвучию. Точнее, к его отсутствию. Так с этой точки зрения логично слова "дружище", "жужелица" и "ГИБДД" вообще воспретить и изъять из словарей. Что поделать, русский - не гавайский и не итальянский. Кстати, об этом последнем. Когда я посещала семинар по реабилитации наркозависимых, который проводили итальянские специалисты, один экспансивный сицилиец был очарован и заворожён нашими причастиями. Особенно его потрясли "прощающиеся" и "вращающиеся". Две недели шёл семинар, и две недели бравый нарколог заучивал эти сладостные слова.
- Как? - восклицал он. - Как? Шчаю - шчу - сья? Импоссибиле, колоссале! Шчаю - шчу - сья?
Переводчица нервно усмехалась:
- Антонио, давайте со мной: щаю-щие-ся!
- Вот "со мной" я понимаю, - говорил печально Антонио, - практически "сьямо ной". А шчаю-шчие-сья я не понимаю.
А дон Витторио вздрогнул при слове "хрящ". За ругательство принял.
И ещё о благозвучии. Однажды моей дочери понадобилась консультация гастроэнтеролога. В поисках врача (феминитив подставьте сами) этой редкой профессии я зашла на форум Littleone и всё никак не могла понять, кто такие гиня и педя, в изобилии упоминаемые на его страницах. Оказывается, женщина-гинеколог и женщина-педиатр соответственно. Нет, гиня ещё туда-сюда, но педя! Педя, дамы и господа! Живых людей, пусть и за глаза, называть педями... Он - педиатр, а она - педя, а? Хотя дипломы одинаковые. Он шесть лет учился на педиатра, а она, оказывается, - на педю... Язык, как и природа, не терпит пустоты. Если у нас не будет работающего корпуса феминитивов, на их месте порастут тернии жаргонизмов. И мы утонем в гинях и педях.
Второй аргумент: феминитивы чужды русскому языку. Пусть в польском, в чешском, в украинском, в белорусском они вольготно расположились издавна, русский не может себе их позволить. А почему баронам можно, а нам нельзя? - возникает вопрос. С удовольствием выслушаю ваши соображения по этому поводу. Со своей стороны, сошлюсь на статью, описывающую многочисленные русские феминитивы XIX-XX веков:
Вот примеры из "Дамского журнала": "О Гиппархии говорит Диоген, как о славной философке и трагической стихотворице" (1824, № 16); "До сих пор очень мало известно художественных произведений сей живописицы", "Сия знаменитая виртуозша, отъезжая из Москвы, давала свой прощальный концерт" (1828, № 1); "Московские практикантши, кажется, превзошли своим искусством идеи теориста автора" (1828, № 5). Подобные наименования - результат языковой привычки: называть женщину личным существительным женского же рода.
Значит, была такая привычка? Почему же, потом отвыкли?
А вот соображения знаменитого лингвиста Дмитрия Лихачёва на тему женских названий профессий:
А женский род должностей или жен должностных лиц? Когда говорят «генеральша», ясно, что это о жене генерала. А «докторша»? – Что это такое: жена доктора или сама доктор? Можно ли сказать «докторша наук» или «кандидатша»? Я думаю, что правильно за последние годы почти исчезло «докторша». Иногда шутливо говорят «докторесса», но не шутливо повторят «поэтесса», а я думаю, что о женщине-поэте, если она настоящий поэт, следует говорить «поэт», а не «поэтесса». А. Ахматова это слово ненавидела.
Но вот еще один вопрос. Чехи говорят «чиновничка» вместо «женщина-чиновник». По-русски сказать так нельзя. Мы говорим «секретарша», а не «секретарка». Почему же в Москве появилось словцо «швейцарка»? Уж лучше бы «швейцарша», если не «швейцар».
По-видимому, только старые женские профессии сохраняют и будут еще долго сохранять женский род – «парикмахерша», «маникюрша», «кухарка», но в целом постепенный отказ от женского рода в названиях профессий – процесс естественный и не режущий уха.
Это Лихачёв, уважаемые читательницы и читатели! Лихачёв, чьи познания равнялись Эвересту! Приводя список "старых женских профессий", он перечисляет всё те же феминитивы: соответственно от "парикмахер", "маникюрщик" (правильнее будет "маникюрщица"), "кухарь". Чем же старые женские профессии отличаются от новых? Своей направленностью на обслуживание. Своей непрестижностью. Недаром, по мнению Лихачёва, поэтессой женщину можно назвать, только если её стихи дурны. Поэтесса - это ненастоящий поэт. Сюда подвёрстываются и другие некомплементарные феминитивы: машинист - машинистка, техник - техничка, профессионал - профессионалка. Да-да, назвать женщину профессионалкой - оскорбление, профессионалка есть синоним проститутки.
И наконец, аргумент №3: а мне не нравится! Меня передёргивает! Не соответствует моему чувству языка! Для меня чувство языка, что бы под ним ни подразумевалось, - это скорее вопрос, а не ответ.
Почему спортсменка не оскорбляет чувство языка, а бизнесменка и конгрессменка оскорбляют, и ещё как?
Почему инженерша, докторша, профессорша и офицерша - это жёны, а парикмахерша, вахтёрша и, вообразите, стриптизёрша - не жёны?
Почему шахтёрка или комбайнёрка не режет ухо, а режиссёрка, дирижёрка или шофёрка - режут?
И как быть с психологом? По аналогии с многострадальными гиней и педей - наверное, психичка, психушка, псишка. Психологиня симпатичнее звучит, вы не находите?
Какие аргументы используются против феминитивов чаще всего? Я бы разделила их на три группы, и первую, самую крупную обозначила бы как претензии к благозвучию. Точнее, к его отсутствию. Так с этой точки зрения логично слова "дружище", "жужелица" и "ГИБДД" вообще воспретить и изъять из словарей. Что поделать, русский - не гавайский и не итальянский. Кстати, об этом последнем. Когда я посещала семинар по реабилитации наркозависимых, который проводили итальянские специалисты, один экспансивный сицилиец был очарован и заворожён нашими причастиями. Особенно его потрясли "прощающиеся" и "вращающиеся". Две недели шёл семинар, и две недели бравый нарколог заучивал эти сладостные слова.
- Как? - восклицал он. - Как? Шчаю - шчу - сья? Импоссибиле, колоссале! Шчаю - шчу - сья?
Переводчица нервно усмехалась:
- Антонио, давайте со мной: щаю-щие-ся!
- Вот "со мной" я понимаю, - говорил печально Антонио, - практически "сьямо ной". А шчаю-шчие-сья я не понимаю.
А дон Витторио вздрогнул при слове "хрящ". За ругательство принял.
И ещё о благозвучии. Однажды моей дочери понадобилась консультация гастроэнтеролога. В поисках врача (феминитив подставьте сами) этой редкой профессии я зашла на форум Littleone и всё никак не могла понять, кто такие гиня и педя, в изобилии упоминаемые на его страницах. Оказывается, женщина-гинеколог и женщина-педиатр соответственно. Нет, гиня ещё туда-сюда, но педя! Педя, дамы и господа! Живых людей, пусть и за глаза, называть педями... Он - педиатр, а она - педя, а? Хотя дипломы одинаковые. Он шесть лет учился на педиатра, а она, оказывается, - на педю... Язык, как и природа, не терпит пустоты. Если у нас не будет работающего корпуса феминитивов, на их месте порастут тернии жаргонизмов. И мы утонем в гинях и педях.
Второй аргумент: феминитивы чужды русскому языку. Пусть в польском, в чешском, в украинском, в белорусском они вольготно расположились издавна, русский не может себе их позволить. А почему баронам можно, а нам нельзя? - возникает вопрос. С удовольствием выслушаю ваши соображения по этому поводу. Со своей стороны, сошлюсь на статью, описывающую многочисленные русские феминитивы XIX-XX веков:
Вот примеры из "Дамского журнала": "О Гиппархии говорит Диоген, как о славной философке и трагической стихотворице" (1824, № 16); "До сих пор очень мало известно художественных произведений сей живописицы", "Сия знаменитая виртуозша, отъезжая из Москвы, давала свой прощальный концерт" (1828, № 1); "Московские практикантши, кажется, превзошли своим искусством идеи теориста автора" (1828, № 5). Подобные наименования - результат языковой привычки: называть женщину личным существительным женского же рода.
Значит, была такая привычка? Почему же, потом отвыкли?
А вот соображения знаменитого лингвиста Дмитрия Лихачёва на тему женских названий профессий:
А женский род должностей или жен должностных лиц? Когда говорят «генеральша», ясно, что это о жене генерала. А «докторша»? – Что это такое: жена доктора или сама доктор? Можно ли сказать «докторша наук» или «кандидатша»? Я думаю, что правильно за последние годы почти исчезло «докторша». Иногда шутливо говорят «докторесса», но не шутливо повторят «поэтесса», а я думаю, что о женщине-поэте, если она настоящий поэт, следует говорить «поэт», а не «поэтесса». А. Ахматова это слово ненавидела.
Но вот еще один вопрос. Чехи говорят «чиновничка» вместо «женщина-чиновник». По-русски сказать так нельзя. Мы говорим «секретарша», а не «секретарка». Почему же в Москве появилось словцо «швейцарка»? Уж лучше бы «швейцарша», если не «швейцар».
По-видимому, только старые женские профессии сохраняют и будут еще долго сохранять женский род – «парикмахерша», «маникюрша», «кухарка», но в целом постепенный отказ от женского рода в названиях профессий – процесс естественный и не режущий уха.
Это Лихачёв, уважаемые читательницы и читатели! Лихачёв, чьи познания равнялись Эвересту! Приводя список "старых женских профессий", он перечисляет всё те же феминитивы: соответственно от "парикмахер", "маникюрщик" (правильнее будет "маникюрщица"), "кухарь". Чем же старые женские профессии отличаются от новых? Своей направленностью на обслуживание. Своей непрестижностью. Недаром, по мнению Лихачёва, поэтессой женщину можно назвать, только если её стихи дурны. Поэтесса - это ненастоящий поэт. Сюда подвёрстываются и другие некомплементарные феминитивы: машинист - машинистка, техник - техничка, профессионал - профессионалка. Да-да, назвать женщину профессионалкой - оскорбление, профессионалка есть синоним проститутки.
И наконец, аргумент №3: а мне не нравится! Меня передёргивает! Не соответствует моему чувству языка! Для меня чувство языка, что бы под ним ни подразумевалось, - это скорее вопрос, а не ответ.
Почему спортсменка не оскорбляет чувство языка, а бизнесменка и конгрессменка оскорбляют, и ещё как?
Почему инженерша, докторша, профессорша и офицерша - это жёны, а парикмахерша, вахтёрша и, вообразите, стриптизёрша - не жёны?
Почему шахтёрка или комбайнёрка не режет ухо, а режиссёрка, дирижёрка или шофёрка - режут?
И как быть с психологом? По аналогии с многострадальными гиней и педей - наверное, психичка, психушка, псишка. Психологиня симпатичнее звучит, вы не находите?
no subject
Но в общем, опять же - спорить не буду: если кому важно подчеркнуть в своей области деятельности именно пол (который на эту деятельность никак не влияет) - тот/та всеми силами будет его подчеркивать, даже мимо логики.
no subject
Сказать "программистка написала программу" - это подчеркивание? )))) Нарочитое такое выпячивание пола, смотрите мол, целая женщина программу написала! Или это просто констатация факта: Петя написал программу, Тамара - написала?
Звучит это вызывающим и агрессивным "подчеркиванием" только для тех, кто в глубине души уверен что "женщина-программист - не настоящий программист". Если человек не делает различия по полу, то для него и "программист" и "программистка" будет звучать одинаково нейтрально. Ему даже в голову не придет, что что-то тут не так и против логики.
no subject
В общем, коряво объясняю, но что-то вроде этого.
no subject
Ну, ониж не сразу устоялись. Был до некий переходный период, когда кто так говорил, кто - эдак. Или наоборот, изначально были феминитивы, но выпали из употребления. В любом случае, новое не значит - плохое, просто - непривычное, вот и все. Если для вас это просто - вопрос привычки, то это - одно. Если вы против из идейных соображений - другое. Совсем другое.
Меня вот это смущает. Как вопль такой: "я женщина! смотрите, я женщина! я молодец!"
А меня смущает, что мужчина, говорящий о себе в мужском роде, так не воспринимается. То есть, то, что для мужчины - само собой разумеющееся, для женщины уже выглядит вызывающе. Но это же неправильно, правда?
Одну из причин я вижу в слабом распространении феминитивов, они действительно непривычны. И женщина, говорящая что-то вроде "я написала, я сделала" уже воспринимается как выпячивающая свои достижения
наглая самозванка.Да-да-да, я знаю, что о женских профессиональных достижениях можно и нужно говорить, но... как-то не так, что ли.
Ну в как о них говорить? В мужском роде? Это как-то нелепо. Нарочно хотим подчеркнуть достижения женщины и называем ее "профессор"? И ладно, еще в русском, там с первого упоминания понятно, что это за "профессор", а в английском, с его лишенными родовых окончаний именами, вообще можно всю дорогу не понять, кто же автор исследования?
Кстати, я ни разу не видела феминисток, обижающихся на слово "автор". То, что "авторка" - форма не устоявшаяся, все хорошо понимают. Никто ни за кем по блогам не бегает и не воспитывает.
Более того, даже в фем-сообществах нет рекомендации участницам говорить "авторка". Употреблять феминитивы или нет - вопрос исключительно личного желания. Запрещено только поправлять тех, кто феминитивы использует. Мне поначалу было непривычно, я говорила "автор", никто меня ни разу не поправила. Потом как-то привыкла, уже на автомате выскакивает, сейчас мне так гораздо удобнее говорить. Но, если назовут "автором" или "программистом" я не обижусь. Хотя сама про себя так не скажу.
no subject
Меня это жутко смущает.
Может быть, это действительно с непривычки.
Если не проправляют, то ладно, а то мне кажется, что там все носятся с феминитивами, как с писаной торбой.
no subject
Кто-то из них этим свой пол "специально подчёркивает, чтобы что-то"? Нет ведь?
no subject
no subject
Новые слова выравнивают существующий в языке перекос. А в остальном они такие же (не)выпячивающие, как и старые. Если студентка сдала экзамен, журналистка написала статью, пианистка сыграла сюиту, а гимнастка выполнила упражнение на бревне, то и авторка написала книгу - только и всего. Звучит поначалу непривычно, но привычка постепенно образуется.
no subject
no subject
Указывать род существительных положено по правилам русского языка, он весь под это заточен.
"Российская спортсменка завоевала золотую медаль" - что здесь специального? Нормальная фраза, нейтральная. Она не подчеркивает пол с целью выпятить именно женские качества спортсменки, просто вы не сможете по-другому выразить эту мысль средствами великого и могучего.
Это как раз "доктор наук Иванова выступила с докладом" - грамматический кадавр с несогласованными по роду членами предложения. И именно в этом случае нужно делать специальное мысленное усилие "забывая" родовое окончание в одном слове и выставляя его в другом.
Конечно, мы привыкли, нас с детсва этому учат. Но я прекрасно помню, как в детстве приходилось заставлять себя так говорить и писать. Специально думать про то, что в данном случае существительное - мужского рода, а глагол - женского. Сознательно запоминала, как исключение из общей грамматической нормы, вот потому что. Было даже немного смешно.
А теперь - оба на! И уже говорить о женщинах в женском роде - неправильно и "специально". Внезапно.
Я, конечно, не настаиваю, что все так должны говорить, я понимаю, что есть определенные правила, которые исторически сложились. И далеко не всегда эти правила находятся в полном согласии с логикой и здравым смыслом. И это - нормально ))))
Взять тот же "кофе это - он" - кадаврик тот еще, но так уж получилось.
Однако про логику языка забывать не стоит, первична все-таки она.
"Если не проправляют, то ладно, а то мне кажется, что там все носятся с феминитивами, как с писаной торбой. "
В смысле - сами употребляют феминитивы, или кого-то заставляют? Подумайте, пожалуйста, хорошо, это - принципиально разные вещи.
no subject
Я понимаю, что логично, да, существование авторок наряду со спортсменками оправдано, но... я почему-то очень хорошо себе представляю, что в голове у человека, который говорит "авторка". И мне это очень не нравится. Это субъективное, от этого так просто не избавиться. Возможно, со временем.
По поводу писаной торбы - ну а что означает это выражение? Носятся с писаными торбами, иначе не скажешь. Заставлять не заставляют, но как-то неловко делается от того, что в русском языке есть мужской род.
no subject
Чот прям интересно очень стало.)))
no subject
no subject
Если серьёзно, то лучше спросить, наверное, чем домысливать разные ужасы и их осуждать? Вдруг у этих женщин в голове ничего плохого? А то получается, что вы что-то придумали и видите в этом что-то дурное (я правильно поняла?), но не знаете даже, есть ли там это самое.
no subject
no subject
no subject
Мне вообще плевать, в каком роде обо мне скажут: художник или художница. Я выше писала, что было бы здорово, если бы прижились гендерно-нейтральные наименования профессий или, скажем, массы людей, в которой есть люди обоего пола (типа студентов). То есть, говоря о профессионалах, нам было бы всё равно, какого они пола, лишь бы работу делали хорошо. А сейчас, имея разнообразные обозначения полов в профессиях, мы подразумеваем, что женщины и мужчины различаются, а мне это не очень по нраву.
no subject
Некто пишет "я посмотрел фильм" или "я посмотрела фильм", он или она подчеркивает пол? Так важно упомянуть пол в сообщении о фильме? мы подразумеваем, что мужчины и женщины смотрят фильмы по-разному? разными органами?
no subject
Ну а как они взяли и устоялись? Их просто использовали, вот и всё. Как сейчас используют новые феминитивы.
no subject
no subject
no subject
no subject