maiorova: (кот)
maiorova ([personal profile] maiorova) wrote2015-11-22 09:16 pm

О феминитивах

Необходимое предуведомление: не будучи связана с филологией ни профессионально, ни дилетантски - ничем, кроме сердечной любви, излагаю только собственные соображения об этом животрепещущем предмете - феминитивах. То есть женского рода понятиях, парных маскулинативам - понятиям мужского рода. Так что заметку мою можно озаглавить "В сотый раз о врачихе и инженерке".

Какие аргументы используются против феминитивов чаще всего? Я бы разделила их на три группы, и первую, самую крупную обозначила бы как претензии к благозвучию. Точнее, к его отсутствию. Так с этой точки зрения логично слова "дружище", "жужелица" и "ГИБДД" вообще воспретить и  изъять из словарей. Что поделать, русский - не гавайский и не итальянский. Кстати, об этом последнем. Когда я посещала семинар по реабилитации наркозависимых, который проводили итальянские специалисты,  один экспансивный сицилиец был очарован и заворожён нашими причастиями. Особенно его потрясли "прощающиеся" и "вращающиеся". Две недели шёл семинар, и две недели бравый нарколог заучивал эти сладостные слова.

- Как? - восклицал он. - Как? Шчаю - шчу - сья? Импоссибиле, колоссале! Шчаю - шчу - сья?
Переводчица нервно усмехалась:
- Антонио, давайте со мной: щаю-щие-ся!
- Вот "со мной" я понимаю, - говорил печально Антонио, - практически "сьямо ной". А шчаю-шчие-сья я не понимаю.

А дон Витторио вздрогнул при слове "хрящ". За ругательство принял.

И ещё о благозвучии. Однажды моей дочери понадобилась консультация гастроэнтеролога. В поисках врача (феминитив подставьте сами) этой редкой профессии я зашла на форум Littleone и всё никак не могла понять, кто такие гиня и педя, в изобилии упоминаемые на его страницах. Оказывается, женщина-гинеколог и женщина-педиатр соответственно. Нет, гиня ещё туда-сюда, но педя! Педя, дамы и господа! Живых людей, пусть и за глаза, называть педями... Он - педиатр, а она - педя, а? Хотя дипломы одинаковые. Он шесть лет учился на педиатра, а она, оказывается,  - на педю... Язык, как и природа, не терпит пустоты. Если у нас не будет работающего корпуса феминитивов, на их месте порастут тернии жаргонизмов. И мы утонем в гинях и педях.

Второй аргумент: феминитивы чужды русскому языку. Пусть в польском, в чешском, в украинском, в белорусском они вольготно расположились издавна, русский не может себе их позволить. А почему баронам можно, а нам нельзя? - возникает вопрос. С удовольствием выслушаю ваши соображения по этому поводу. Со своей стороны,  сошлюсь на статью, описывающую  многочисленные русские феминитивы XIX-XX веков:

Вот примеры из "Дамского журнала": "О Гиппархии говорит Диоген, как о славной философке и трагической стихотворице" (1824, № 16); "До сих пор очень мало известно художественных произведений сей живописицы", "Сия знаменитая виртуозша, отъезжая из Москвы, давала свой прощальный концерт" (1828, № 1); "Московские практикантши, кажется, превзошли своим искусством идеи теориста автора" (1828, № 5). Подобные наименования - результат языковой привычки: называть женщину личным существительным женского же рода.

Значит, была такая привычка? Почему же, потом отвыкли?

А вот соображения знаменитого лингвиста Дмитрия Лихачёва на тему женских названий профессий:

А женский род должностей или жен должностных лиц? Когда говорят «генеральша», ясно, что это о жене генерала. А «докторша»? – Что это такое: жена доктора или сама доктор? Можно ли сказать «докторша наук» или «кандидатша»? Я думаю, что правильно за последние годы почти исчезло «докторша». Иногда шутливо говорят «докторесса», но не шутливо повторят «поэтесса», а я думаю, что о женщине-поэте, если она настоящий поэт, следует говорить «поэт», а не «поэтесса». А. Ахматова это слово ненавидела.
Но вот еще один вопрос. Чехи говорят «чиновничка» вместо «женщина-чиновник». По-русски сказать так нельзя. Мы говорим «секретарша», а не «секретарка». Почему же в Москве появилось словцо «швейцарка»? Уж лучше бы «швейцарша», если не «швейцар».
По-видимому, только старые женские профессии сохраняют и будут еще долго сохранять женский род – «парикмахерша», «маникюрша», «кухарка», но в целом постепенный отказ от женского рода в названиях профессий – процесс естественный и не режущий уха.


Это Лихачёв, уважаемые  читательницы и читатели! Лихачёв, чьи познания равнялись Эвересту! Приводя список "старых женских профессий", он  перечисляет всё те же феминитивы: соответственно от "парикмахер", "маникюрщик" (правильнее будет "маникюрщица"), "кухарь". Чем же старые женские профессии отличаются от новых? Своей направленностью на обслуживание. Своей непрестижностью. Недаром, по мнению Лихачёва, поэтессой женщину можно назвать, только если её стихи дурны. Поэтесса - это ненастоящий поэт. Сюда подвёрстываются и другие некомплементарные феминитивы: машинист - машинистка, техник - техничка, профессионал - профессионалка. Да-да, назвать женщину профессионалкой - оскорбление, профессионалка есть синоним проститутки.

И наконец, аргумент №3: а мне не нравится! Меня передёргивает! Не соответствует моему чувству языка! Для меня чувство языка, что бы под ним ни подразумевалось, - это скорее вопрос, а не ответ.
Почему спортсменка не оскорбляет чувство языка, а бизнесменка и конгрессменка оскорбляют, и ещё как?
Почему инженерша, докторша, профессорша и офицерша - это жёны, а парикмахерша, вахтёрша и, вообразите,  стриптизёрша - не жёны?
Почему шахтёрка или комбайнёрка не режет ухо, а режиссёрка, дирижёрка или  шофёрка - режут?
И как быть с психологом? По аналогии с многострадальными гиней и педей - наверное, психичка, психушка, псишка. Психологиня симпатичнее звучит, вы не находите?

[identity profile] lady-carmine.livejournal.com 2015-11-23 08:18 am (UTC)(link)
Почему, допускаю. Я не социолог, не лингвист, может вы и правы, время покажет.
Но у меня есть основания думать иначе, например, в IT (где инновации зачастую происходят первыми) никто не говорит - разве что совсем неформально - "программистка" и "тестировщица", а женщины здесь прекрасно делают карьеру, во всяком случае положительные изменения заметны. На то чтобы полностью изменить мышление людей, много времени надо

[identity profile] lalavel.livejournal.com 2015-11-23 08:20 am (UTC)(link)
Отлично говорят в ИТ и "программистка", и "тестировщица", даже в вакансиях иногда указывают. По крайней мере, в Беларуси

[identity profile] lady-carmine.livejournal.com 2015-11-23 08:49 am (UTC)(link)
В быту говорят, но в проектной документации, зарплатных ведомостях и в прочих официальных ситуациях так не говорят и не пишут. В вакансиях тоже не встречала. В основном еще и потому, что большая половина всей этой (пусть и частично электронной) макулатуры написана по-английски, где вообще нет никаких гендерных окончаний, ни у глаголов, ни у существительных, и никто не умирает по этому поводу ))

(в этом месте я вспоминаю, что я сегодня тоже сперва юзабилист, потом тестировщик, а женщина только вечером, и работать пошла ;))

[identity profile] lalavel.livejournal.com 2015-11-23 08:53 am (UTC)(link)
Ваш опыт против моего. И существование опыта, альтернативного вашему, уже доказывает, что ваше категоричное утверждение - неверно.

[identity profile] lady-carmine.livejournal.com 2015-11-23 09:03 am (UTC)(link)
Мое категоричное? Минуточку, здесь вы уже додумываете. Я не утверждала ничего категоричного, я просто рассуждаю. Как я уже писала выше другому человеку, время покажет, что да как сложится.

[identity profile] formenel.livejournal.com 2015-11-23 09:30 am (UTC)(link)
Вот лично я не стала бы слать резюме на вакансию "программистки". Потому что непонятно, что им нужно: профессионал, чтобы код писать или украшение для офиса.

[identity profile] lalavel.livejournal.com 2015-11-23 11:24 am (UTC)(link)
В вакансии было указано: требуется программист/программистка, требования такие-то. Согласитесь, несколько иначе воспринимается?

[identity profile] formenel.livejournal.com 2015-11-23 01:22 pm (UTC)(link)
Меня вполне устроило бы "требуется программист (м\ж)". Собственно примерно так выглядят объявления о вакансии в Германии, хотя в немецком языке феминитив образуется несравненно легче, чем в русском.